Новости Гамабунты: Украинцев подсадили на мультики

от 12 июня
{_google_reklama_728x90_}

Украинцев подсадят на мультики и комиксы из-за языкового закона. Автор: ТАТЬЯНА РЫМАРЕНКО. Переозвучивать дублированные на русский язык фильмы невыгодно, а показывать в оригинале нельзя. ПОДЕЛИТЬСЯ: Новый закон об украинском языке, который Петр Порошенко подписал под занавес своей президентской карьеры, может оставить украинцев без качественного видео-контента. По крайней мере, если говорить о легальных каналах его дистрибуции и больших экранах. Дело в том, что документ обязывает дублировать на украинский все фильмы и сериалы, выпущенные на «чужом языке». При этом использование титров не допускается - бродячие псы 1 сезон.

В итоге, предупреждают эксперты, под языковую цензуру угодит все, что поставщики посчитают нерентабельным. Оскару тут не место. И речь вовсе не только о низкосортном или авторском кино, которое и так имело весьма ограниченный доступ к нашему зрителю. К примеру, незадолго до церемонии награждения «Оскарами» Американской киноакадемии украинские киноманы обнаружили, что в прокат не попал один из главных номинантов сезона, фильм Йоргоса Лантимоса «Фаворитка». А годом ранее украинские кинотеатры обошел стороной трижды оскароносный «Три бигборда в Эббинге, штат Миссури». Зеленский высказался по языковому вопросу. Хотя спрос на «нерентабельное» по мнению прокатчиков кино все же есть.

Причем даже без перевода. Ту же «Фаворитку» киноманам все же показали – на 1 экране на языке оригинала. За несколько сеансов фильм собрал около 200 тыс. грн. А сеансы без перевода другого фаворита «Оскара» этого года «Власть» (о работе администрации Джорджа Буша-младшего при Дике Чейни) кинотеатры просили продлить на новый семидневный период из-за высокого спроса 12 недель подряд.